Skip to content

Enric I. Canela

  • Inici
  • Les meves dades personals
  • Documents d’interès
  • Home
  • 2007
  • novembre
  • 28
  • Sistemes de traducció automàtica

Sistemes de traducció automàtica

Posted on 28 novembre 2007 By Enric I. Canela 6 comentaris a Sistemes de traducció automàtica
Articles Enric I. Canela, TIC
Tweet

Enric I. Canela

Avui he estat a la reunió de la Xarxa de Blocs Sobiranistes, a banda del contingut específic de la reunió, tota ella força interessant i per la que felicito als organitzadors, s’ha parlat dels sistemes de traducció automàtica. En general es coneix el que proporciona la Generalitat de Catalunya, bastant bo per traduir del castellà al català i del català al castellà, raonablement bo entre català i francès, però dolent per a l’anglès i l’alemany. El problema d’aquest servei és que ha mort d’èxit i rares vegades funciona a causa de la saturació.

Recentment la Universitat de Barcelona ha incorporat Internostrum, un sistema gratuït de traducció automatitzada entre el castellà i el català, desenvolupat pel Departament de Llenguatges i Sistemes Informàtics de la Universitat d’Alacant. El sistema tradueix bastant bé i a una velocitat elevada que podeu provar aquí. Els sistemes d’assessorament lingüístic de la UB són bastant bons.

Print 🖨 PDF 📄 eBook 📱

Navegació d'entrades

❮ Previous Post: Els costos universitaris
Next Post: Un nou bloc de ciència ❯

6 thoughts on “Sistemes de traducció automàtica”

  1. David ha dit:
    28 novembre 2007 a les 11:31

    L’Internostrum és una meravella per traduir del castellà al català i viceversa. Un altre traductor que està francament bé és el de Google. Malauradament només està disponible en poques parelles d’idiomes (per ex. castellà-anglès, anglès-castellà).

  2. enriccanela ha dit:
    28 novembre 2007 a les 11:46

    David,
    Gràcies. No conec el de Google. Em passes l’adreça?

  3. Anna ha dit:
    29 novembre 2007 a les 3:50

    de tots el que he provat (que són bastants), el traductor que més m’agrada amb diferència és el de la gencat, Llàstima que com bé dius moltes vegades no funciona.

    I especialment dolent trobo el de softcatalà, que a part que per algun motiu et desconfigura el text i el posa en negreta, no és capaç ni de traduir els apòstrofs.

  4. enriccanela ha dit:
    29 novembre 2007 a les 8:56

    Anna,
    Coincideixo amb tu. El de Gencat m’agrada molt, cerc que fa millors traduccions, però falla la conenxió el 90% del temps. L’Internostrum és força bo.

  5. David ha dit:
    30 novembre 2007 a les 4:42

    Perdona pel retar. Aquí tens l’adreça:

    http://www.google.es/translate_t?hl=es

    Per cert, el sistema de traducció que fa servir és conceptualment diferent al de la majoria de traductors. En comptes de basar-se en regles de traducció es basa en l’anàlisi del contingut. L’he provat en diverses combinacions i els resultats són prou bons.

  6. enriccanela ha dit:
    30 novembre 2007 a les 5:46

    Gràcies David, faré proves.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

Follow @enriccanela
novembre 2007
Dl Dt Dc Dj Dv Ds Dg
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  
« oct.   des. »

Categories

Arxius

Copyright © 2023 Enric I. Canela.

Theme: Oceanly by ScriptsTown