Enric I. Canela
Fa uns dies Manuel Castellet va publicar a l’AVUi un article titulat “El català i la Ciència”.
Parla, com el seu títol suggereix, de l’ús del català en el món de la ciència a Catalunya. Gairebé al final diu: Crec que hauria de ser política del comissionat i de la conselleria que el català fos present en les webs i en les memòries d’activitats de tots els centres del CERCA, no d’uns quants ni de molts, sinó de tots. Hi ha 33 centres de recerca al CERCA. Ell ho practica.
Una estirada d’orelles al Govern.
Us recomano la lectura, un article curt, clar i ben argumentat, per fer país.
No seria millor invertir per que els nostres investigadors tinguessin recursos que no pas que facin les memòries en català? o no seria millor que tots els investigadors sabessin anglès? La Ciència té una llengua. Primer fem bona ciència després ja la farem en català… fins fa poc hi havia centres de recerca que no tenien ni tan sols la plana web en anglès.
A més de nosaltres depèn que els dirigents dels nostres centres de recerca siguin del país, per això cal recolzar iniciatives con la de l’IdEC del màster de Gestió de la Ciència.
JuanMa,
No és alternatiu. Naturalment que primer són els reucrsos. Dit això les memòries es fan, sempre. El que es discuteix és que esfacin en català i angles. Potser l’autor s’està referint a l’ús de l’espanyol.
Els directors dels centres i els administratius, que fan texts, saben català. Crec que el tema no va per aquí.
I si, cal recolzar iniciatives com les del IdEC.
Una altre cosa és el problema de no poder enviar una memòria al ministeri en anglès. Aquí res a dir. Fins que no vegin que el vehicle de la ciència és l’anglès no anirem bé.
Però no són pas els únics, aquí també tenim el mateix problema. Només cal veure que les bases de les beques d’estades posdoctorals a Catalunya estan en català i només en català… Com volen atreure talent d’aquesta forma?
En això tens raó. Les convocatòries no es publiquen en anglès.
Al Ministeri demanem els projectes en anglès per tal que puguin ser avaluats a priori.